sello de control de calidad aprobadoEn el mundo de la localización hace años que las grandes empresas decidieron pasar la responsabilidad de sus traducciones a sus proveedores (quality at source). Algunos hablan del concepto “caja negra”. Lejos quedaron los manuales de localización de los clientes, las instrucciones detalladas a los traductores y los terminólogos internos. Sin embargo, los clientes finales siguen necesitando una evaluación independiente del producto final que reciben. Con la reducción de personal de muchos departamentos, ya no es posible que un ingeniero o un vendedor revise los miles de palabras que cualquiera empresa puede recibir cada semana.

Muchas empresas han recurrido a servicios externos para sus controles de calidad. Se conoce como “revisiones en nombre del cliente” o “third-party client review cycle”.

Durante una hora, analizaremos cómo esta revisión encaja en el proceso de localización, el perfil del revisor (validador o consultor), las herramientas que se suelen utilizar, la forma de proporcionar los comentarios y la gestión de la comunicación con cliente, proveedor y traductores.

Si alguna vez has recibido comentarios y críticas de un cliente final… Si alguna vez un cliente te ha pedido que hagas un “muestreo” de una traducción hecha por otra empresa… O si tan solo quieres echar un vistazo dentro de la caja negra de la localización… Es posible que te interese este taller. Además, quien logre encontrar a Wally en alguno de los pantallazos se llevará un premio. ¡Javi Mallo os espera!

Tagged with →  

Leave a Reply