libro con auscultador encimaA lo largo de la charla de Elena Martínez, estudiaremos el caso del inglés y su uso en la Medicina, ya que influye en todos los aspectos de la comunicación propia del sector de la salud.

Buscaremos saber por qué se impone el inglés como lengua vehicular, quién la utiliza, con qué fin y de qué manera se usa, todas ellas cuestiones cuyas respuestas nos permitirán entender el estilo y la redacción médica a partir de ejemplos y situaciones reales.

Una vez analizada esta situación, observaremos las consecuencias que la influencia de la lengua inglesa tiene en el mercado de la traducción médica, así como en la vida profesional del traductor de esta especialidad. Entre algunas actividades del taller, buscaremos los errores que aparecen y que a menudo se aceptan en la redacción médica en inglés y en español, ya procedan del inglés o del francés, las dos lenguas vehiculares de la ciencia más moderna. Asimismo, trataremos el gran problema de la escasez de documentación y recursos terminológicos, como son los diccionarios y glosarios bilingües de lenguas romances especializados en Biomedicina, lo cual supone, en numerosas ocasiones, una falta de consenso terminológico en esta especialidad traductora.

Tagged with →  

Leave a Reply